Capítulo
Verso

Génesis 39:14

LBLA llamó a los hombres de su casa y les dijo: Mirad, nos ha traído un hebreo para que se burle de nosotros; vino a mí para acostarse conmigo, pero yo grité a gran voz.
NBLA llamó a los hombres de su casa y les dijo: “Miren, Potifar nos ha traído un Hebreo para que se burle de nosotros; vino a mí para acostarse conmigo, pero yo grité a gran voz.
NVI llamó a los siervos de la casa y les dijo: «¡Miren!, el hebreo que nos trajo mi esposo solo ha venido a burlarse de nosotros. Entró a la casa con la intención de acostarse conmigo, pero yo grité con todas mis fuerzas.
RV1960 llamó a los de casa, y les habló diciendo: Mirad, nos ha traído un hebreo para que hiciese burla de nosotros. Vino él a mí para dormir conmigo, y yo di grandes voces;
JBS llamó a los de casa, y les habló diciendo: Mirad, nos ha traído un hebreo, para que hiciese burla de nosotros; vino él a mí para dormir conmigo, y yo di grandes voces;

¿Qué significa Génesis 39:14?

La esposa de Potifar (Génesis 39:1, 7) estaba furiosa debido a José, un esclavo, por haber rechazado sus repetidos esfuerzos para acostarse con ella (Génesis 39: 8–10). Esta vez, ella se había arrojado sobre él cuando no hubo nadie más en la casa, lo cual era una oportunidad perfecta para cometer adulterio (Génesis 39:11). La respuesta de José fue literalmente huir, incluso dejándose su propio manto para así poder evitar la situación (Génesis 39:12–13). Para una mujer que probablemente estaba acostumbrada a conseguir lo que quisiera, y a quien quisiera, esto probablemente habría sido algo humillante. Este esclavo no solo había rechazado su seducción, ¡sino que literalmente se había escapado!

Antes de que José pudiera contar su versión de lo sucedido, la esposa de Potifar pasó de la lujuria a la venganza. Hay un famoso proverbio inglés del poeta William Congreve de finales del siglo XVII, que dice: "en el cielo no hay rabia como el amor que se transforma en odio, ni hay en el infierno una furia como la de una mujer despreciada". La decisión moral de José hizo que se enfrentara a una horrible mentira, una que bien podría resultar en su muerte inmediata.

La esposa de Potifar llamó a los otros esclavos varones para que la ayudaran. La mujer de Potifar dice que este esclavo hebreo estaba "burlándose" de ellos. La palabra raíz hebrea tsachaq puede implicar el hecho de "jugar" con alguien, como de una manera sexual, y esto es exactamente a lo que ella se estaba refiriendo. Ahora, afirma que José había venido a violarla, por lo que había comenzado a gritar.

Esta mentira tiene varios niveles estratégicos. La esposa de Potifar usó las desafortunadas circunstancias que ocurrieron para tener un caso contra José y obtener el apoyo de los demás. Su comentario jugaba con el posible resentimiento hacia Potifar que los otros esclavos varones quizás sentían hacia él, ya que podrían haberle estado diciendo que había cometido un error al contratar a José. Otra cosa interesante es que la mujer identificó a José con su pueblo hebreo. Es posible que hubiera algo de animosidad hacia José entre los esclavos debido a la autoridad que tenía sobre ellos, y la esposa de Potifar se estuviera aprovechando astutamente de ello.
Expand
Expand
Expand
¿Qué es el evangelio?
Download the app:
BibleRef.com is a ministry of