Verso

Rut 4:14

LBLA Entonces las mujeres dijeron a Noemí: Bendito sea el SEÑOR que no te ha dejado hoy sin redentor ; que su nombre sea célebre en Israel.
NBLA Entonces las mujeres dijeron a Noemí: “Bendito sea el SEÑOR que no te ha dejado hoy sin redentor; que su nombre sea célebre en Israel.
NVI Las mujeres le decían a Noemí: «¡Alabado sea el SEÑOR, que no te ha dejado hoy sin un redentor! ¡Que llegue a tener renombre en Israel!
RV1960 Y las mujeres decían a Noemí: Loado sea Jehová, que hizo que no te faltase hoy pariente, cuyo nombre será celebrado en Israel;
JBS Y las mujeres decían a Noemí: Loado sea el SEÑOR, que hizo que no te faltase redentor hoy, cuyo nombre será nombrado en Israel.

¿Qué significa Rut 4:14?

Las mujeres de Belén se alegran porque Dios ha bendecido a Noemí. Ahora ella tiene un nieto que será el heredero de su marido, Elimelec. Con la bienvenida que dan al niño se completa la inclusio -un paréntesis literario que rodea una historia concreta- que había comenzado con la cordial bienvenida que dieron a Noemí en Rut 1:19.

El uso de la palabra "redentor" es muy amplio. L. L. Morris define la redención como "liberación de algún mal con el pago de un precio". Booz redimió la tierra de Elimelec de manos de Noemí para que ella no tuviera que venderla fuera del clan. Rut redimió el linaje de Elimelec y el honor de Noemí dándole un heredero, Obed (Rut 4:13, 17). Obed redimirá el futuro de Noemí; si Booz muere antes que Noemí, Obed cuidará de ella. David, el nieto de Obed (Rut 4:22), redimirá el honor de Israel al convertirse en su más grande rey.

Generaciones después, Jesús, descendiente de David, redimirá al mundo. Como Dios y hombre, vivirá una vida sin pecado. Aceptará morir en la cruz para llevar los pecados del mundo. Los que decidan aceptar Su oferta de perdón recibirán la salvación, es decir, se reconciliarán con Dios para poder vivir con Él en la eternidad.

El tema de "su nombre" es confuso. ¿Se refiere a Dios, completando la frase "Alabado sea el SEÑOR…"? ¿O se refiere a Obed, diciendo: "Ese niño te infundirá nuevos ánimos, y te brindará apoyo en tu vejez…" (Rut 4:15)? ¿O se refiere a Booz, quien fue el redentor más inmediato? La RVC no es muy clara. La LBLA y la NVI dicen Obed. Una versión de la Septuaginta lo traduce: "¡Y que pronuncie tu nombre en Israel!". Puesto que "Obed" significa "siervo" o "adorador", eso tendría sentido. La traducción JBS indica que el pronombre "él" de Rut 4:15 se refiere al "redentor", o sea que este pronombre también debería serlo. Es Obed quien seguirá siendo famoso en Israel. A Obed no se le vuelve a mencionar en las Escrituras fuera de las genealogías, aunque el hecho de que conozcamos su nombre significa que la bendición se hizo realidad.
Expand
Expand
Expand
¿Qué es el evangelio?
Download the app:
BibleRef.com is a ministry of