Isaiah 36:15
ESV
Do not let Hezekiah make you trust in the Lord by saying, "The Lord will surely deliver us. This city will not be given into the hand of the king of Assyria."
NIV
Do not let Hezekiah persuade you to trust in the Lord when he says, ‘The Lord will surely deliver us; this city will not be given into the hand of the king of Assyria.’
NASB
and do not let Hezekiah lead you to rely on the Lord, saying, 'The Lord will certainly save us. This city will not be handed over to the king of Assyria!'
CSB
Don’t let Hezekiah persuade you to rely on the Lord, saying, ‘The Lord will certainly rescue us! This city will not be handed over to the king of Assyria.’"
NLT
Don’t let him fool you into trusting in the Lord by saying, ‘The Lord will surely rescue us. This city will never fall into the hands of the Assyrian king!’
KJV
Neither let Hezekiah make you trust in the Lord, saying, The Lord will surely deliver us: this city shall not be delivered into the hand of the king of Assyria.
NKJV
nor let Hezekiah make you trust in the Lord, saying, “The Lord will surely deliver us; this city will not be given into the hand of the king of Assyria.” ’
What does Isaiah 36:15 mean?
Despite Judah's foolish, faithless alliance with Egypt (Isaiah 30:1–3), Hezekiah was renowned for being faithful to the Lord God of Israel. He removed altars to false gods in the high places of Judah (2 Kings 18:4) and required the people to sacrifice properly in the temple at Jerusalem. Many did not like Hezekiah's reforms, believing that the gods would turn against Judah if the people stopped worshipping them.The Rabshakeh, an Assyrian official sent by King Sennacherib (Isaiah 36:1–3), is delivering frightening propaganda. He is shouting to the people of Jerusalem, in their own language. He takes advantage of resentments against Hezekiah and tells the people not to trust their king. The field commander specifically mentions the God of Israel and claims this deity cannot save the people of Jerusalem. This will be proven wrong in a spectacular way later in this passage.