Philippians 4:1-7
New American Standard Bible
2I urge Euodia and I urge Syntyche to live in harmony in the Lord.
3Indeed, true companion, I ask you also, help these women who have shared my struggle in the cause of the gospel, together with Clement as well as the rest of my fellow workers, whose names are in the book of life.
4Rejoice in the Lord always; again I will say, rejoice!
5Let your gentle spirit be known to all people. The Lord is near.
6Do not be anxious about anything, but in everything by prayer and pleading with thanksgiving let your requests be made known to God.
7And the peace of God, which surpasses all comprehension, will guard your hearts and minds in Christ Jesus.
King James Version
Chapter 4
1Therefore, my brethren dearly beloved and longed for, my joy and crown, so stand fast in the Lord, my dearly beloved. 2I beseech Euodias, and beseech Syntyche, that they be of the same mind in the Lord. 3And I intreat thee also, true yokefellow, help those women which laboured with me in the gospel, with Clement also, and with other my fellowlabourers, whose names are in the book of life. 4Rejoice in the Lord alway: and again I say, Rejoice. 5Let your moderation be known unto all men. The Lord is at hand. 6Be careful for nothing; but in every thing by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known unto God. 7And the peace of God, which passeth all understanding, shall keep your hearts and minds through Christ Jesus.Christian Standard Bible
2I urge Euodia and I urge Syntyche to agree in the Lord.
3Yes, I also ask you, true partner, to help these women who have contended for the gospel at my side, along with Clement and the rest of my coworkers whose names are in the book of life.
4Rejoice in the Lord always. I will say it again: Rejoice!
5Let your graciousness be known to everyone. The Lord is near.
6Don't worry about anything, but in everything, through prayer and petition with thanksgiving, present your requests to God.
7And the peace of God, which surpasses all understanding, will guard your hearts and minds in Christ Jesus.
New Living Translation
2Now I appeal to Euodia and Syntyche. Please, because you belong to the Lord, settle your disagreement.
3And I ask you, my true partner, to help these two women, for they worked hard with me in telling others the Good News. They worked along with Clement and the rest of my co-workers, whose names are written in the Book of Life.
English Standard Version
2I entreat Euodia and I entreat Syntyche to agree in the Lord.
3Yes, I ask you also, true companion, help these women, who have labored side by side with me in the gospel together with Clement and the rest of my fellow workers, whose names are in the book of life.
4Rejoice in the Lord always; again I will say, rejoice.
5Let your reasonableness be known to everyone. The Lord is at hand;
6do not be anxious about anything, but in everything by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known to God.
7And the peace of God, which surpasses all understanding, will guard your hearts and your minds in Christ Jesus.
New International Version
2I plead with Euodia and I plead with Syntyche to be of the same mind in the Lord.
3Yes, and I ask you, my true companion, help these women since they have contended at my side in the cause of the gospel, along with Clement and the rest of my co-workers, whose names are in the book of life.
4Rejoice in the Lord always. I will say it again: Rejoice!
5Let your gentleness be evident to all. The Lord is near.
6Do not be anxious about anything, but in every situation, by prayer and petition, with thanksgiving, present your requests to God.
7And the peace of God, which transcends all understanding, will guard your hearts and your minds in Christ Jesus.