CHOOSE YOUR BIBLE VERSION

Job 3:7-20

New American Standard Bible

Chapter 3

7 Behold, may that night be barren; May no joyful shout enter it. 8 May those curse it who curse the day, Who are prepared to disturb Leviathan. 9 May the stars of its twilight be darkened; May it wait for light but have none, And may it not see the breaking dawn; 10 Because it did not shut the opening of my mother’s womb, Or hide trouble from my eyes. 11 'Why did I not die at birth, Come out of the womb and pass away? 12 Why were the knees there in front of me, And why the breasts, that I would nurse? 13 For now I would have lain down and been quiet; I would have slept then, I would have been at rest, 14 With kings and counselors of the earth, Who rebuilt ruins for themselves; 15 Or with rulers who had gold, Who were filling their houses with silver. 16 Or like a miscarriage which is hidden, I would not exist, As infants that never saw light. 17 There the wicked cease from raging, And there the weary are at rest. 18 The prisoners are at ease together; They do not hear the voice of the taskmaster. 19 The small and the great are there, And the slave is free from his master. 20 'Why is light given to one burdened with grief, And life to the bitter of soul,
King James Version

Chapter 3

7 Lo, let that night be solitary, let no joyful voice come therein. 8 Let them curse it that curse the day, who are ready to raise up their mourning. 9 Let the stars of the twilight thereof be dark; let it look for light, but have none; neither let it see the dawning of the day: 10 Because it shut not up the doors of my mother's womb, nor hid sorrow from mine eyes.
11 Why died I not from the womb? why did I not give up the ghost when I came out of the belly? 12 Why did the knees prevent me? or why the breasts that I should suck? 13 For now should I have lain still and been quiet, I should have slept: then had I been at rest, 14 With kings and counsellers of the earth, which built desolate places for themselves; 15 Or with princes that had gold, who filled their houses with silver: 16 Or as an hidden untimely birth I had not been; as infants which never saw light. 17 There the wicked cease from troubling; and there the weary be at rest. 18 There the prisoners rest together; they hear not the voice of the oppressor. 19 The small and great are there; and the servant is free from his master.
20 Wherefore is light given to him that is in misery, and life unto the bitter in soul;
Christian Standard Bible

Chapter 3

7 Yes, may that night be barren; may no joyful shout be heard in it. 8 Let those who curse days condemn it, those who are ready to rouse Leviathan. 9 May its morning stars grow dark. May it wait for daylight but have none; may it not see the breaking of dawn.
10 For that night did not shut the doors of my mother's womb, and hide sorrow from my eyes. 11 Why was I not stillborn; why didn't I die as I came from the womb? 12 Why did the knees receive me, and why were there breasts for me to nurse? 13 Now I would certainly be lying down in peace; I would be asleep. Then I would be at rest 14 with the kings and counselors of the earth, who rebuilt ruined cities for themselves, 15 or with princes who had gold, who filled their houses with silver. 16 Or why was I not hidden like a miscarried child, like infants who never see daylight? 17 There the wicked cease to make trouble, and there the weary find rest. 18 The captives are completely at rest; they do not hear a taskmaster's voice.
19 Both small and great are there, and the slave is set free from his master. 20 Why is light given to one burdened with grief, and life to those whose existence is bitter,
New Living Translation

Chapter 3

7 Let that night be childless. Let it have no joy. 8 Let those who are experts at cursing--whose cursing could rouse Leviathan--curse that day. 9 Let its morning stars remain dark. Let it hope for light, but in vain; may it never see the morning light. 10 Curse that day for failing to shut my mother's womb, for letting me be born to see all this trouble.
11 'Why wasn't I born dead? Why didn't I die as I came from the womb? 12 Why was I laid on my mother's lap? Why did she nurse me at her breasts? 13 Had I died at birth, I would now be at peace. I would be asleep and at rest. 14 I would rest with the world's kings and prime ministers, whose great buildings now lie in ruins. 15 I would rest with princes, rich in gold, whose palaces were filled with silver. 16 Why wasn't I buried like a stillborn child, like a baby who never lives to see the light? 17 For in death the wicked cause no trouble, and the weary are at rest. 18 Even captives are at ease in death, with no guards to curse them. 19 Rich and poor are both there, and the slave is free from his master.
20 'Oh, why give light to those in misery, and life to those who are bitter?
English Standard Version

Chapter 3

7 Behold, let that night be barren; let no joyful cry enter it. 8 Let those curse it who curse the day, who are ready to rouse up Leviathan. 9 Let the stars of its dawn be dark; let it hope for light, but have none, nor see the eyelids of the morning, 10 because it did not shut the doors of my mother’s womb, nor hide trouble from my eyes. 11 “Why did I not die at birth, come out from the womb and expire? 12 Why did the knees receive me? Or why the breasts, that I should nurse? 13 For then I would have lain down and been quiet; I would have slept; then I would have been at rest, 14 with kings and counselors of the earth who rebuilt ruins for themselves, 15 or with princes who had gold, who filled their houses with silver. 16 Or why was I not as a hidden stillborn child, as infants who never see the light? 17 There the wicked cease from troubling, and there the weary are at rest. 18 There the prisoners are at ease together; they hear not the voice of the taskmaster. 19 The small and the great are there, and the slave is free from his master. 20 “Why is light given to him who is in misery, and life to the bitter in soul,
New International Version

Chapter 3

7 May that night be barren; may no shout of joy be heard in it. 8 May those who curse days curse that day, those who are ready to rouse Leviathan. 9 May its morning stars become dark; may it wait for daylight in vain and not see the first rays of dawn,
10 for it did not shut the doors of the womb on me to hide trouble from my eyes. 11 Why did I not perish at birth, and die as I came from the womb? 12 Why were there knees to receive me and breasts that I might be nursed? 13 For now I would be lying down in peace; I would be asleep and at rest 14 with kings and rulers of the earth, who built for themselves places now lying in ruins, 15 with princes who had gold, who filled their houses with silver. 16 Or why was I not hidden away in the ground like a stillborn child, like an infant who never saw the light of day? 17 There the wicked cease from turmoil, and there the weary are at rest. 18 Captives also enjoy their ease; they no longer hear the slave driver's shout.
19 The small and the great are there, and the slaves are freed from their owners. 20 Why is light given to those in misery, and life to the bitter of soul,
La Biblia de las Américas

Chapter 3

7 He aquí, sea estéril aquella noche, no entren en ella gritos de júbilo. 8 Maldíganla los que maldicen el día, los que están listos para despertar a Leviatán. 9 Oscurézcanse las estrellas de su alba; que espere la luz mas no la tenga, que tampoco vea el rayar de la aurora; 10 porque no cerró las puertas del vientre de mi madre, ni escondió la aflicción de mis ojos.
11 ¿Por qué no morí yo al nacer, o expiré al salir del vientre ? 12 ¿Por qué me recibieron las rodillas, y para qué los pechos que me dieron de mamar? 13 Porque ahora yo yacería tranquilo; dormiría, y entonces tendría descanso 14 con los reyes y los consejeros de la tierra, que reedificaron ruinas para sí; 15 o con príncipes que tenían oro, que llenaban sus casas de plata. 16 O como aborto desechado, yo no existiría, como los niños que nunca vieron la luz. 17 Allí los impíos cesan de airarse, y allí reposan los cansados. 18 Juntos reposan los prisioneros; no oyen la voz del capataz. 19 Allí están los pequeños y los grandes, y el esclavo es libre de su señor.
20 ¿Por qué se da luz al que sufre, y vida al amargado de alma;
Nueva Biblia de las Américas

Chapter 3

7 Que sea estéril aquella noche, No entren en ella gritos de júbilo. 8 Maldíganla los que maldicen el día, Los que están listos para despertar a Leviatán (al monstruo marino). 9 Oscurézcanse las estrellas de su alba; Que espere la luz pero no la tenga, Que tampoco vea el rayar de la aurora; 10 Porque no cerró las puertas del vientre de mi madre, Ni escondió la aflicción de mis ojos.
11 “¿Por qué no morí yo al nacer, O expiré al salir del vientre? 12 “¿Por qué me recibieron las rodillas, Y para qué los pechos que me dieron de mamar? 13 Porque ahora yo reposaría tranquilo; Dormiría, y entonces tendría descanso 14 Con los reyes y los consejeros de la tierra, Que reedificaron ruinas para sí; 15 O con príncipes que tenían oro, Que llenaban sus casas de plata. 16 O como aborto desechado, yo no existiría, Como los niños que nunca vieron la luz. 17 Allí los impíos dejan de sentir ira, Y allí reposan los cansados. 18 Juntos reposan los prisioneros; No oyen la voz del capataz. 19 Allí están los pequeños y los grandes, Y el esclavo es libre de su señor.
20 “¿Por qué se da luz al que sufre, Y vida al amargado de alma;
Nueva Versión Internacional

Chapter 3

7 Que permanezca estéril esa noche; que no haya en ella gritos de alegría. 8 Que maldigan ese día los que profieren maldiciones, los expertos en provocar a Leviatán. 9 Que se oscurezcan sus estrellas matutinas; que en vano esperen la luz del día, y que no vean los primeros rayos de la aurora. 10 Pues no cerró el vientre de mi madre ni evitó que mis ojos vieran tanta miseria.
11 »¿Por qué no perecí al momento de nacer? ¿Por qué no morí cuando salí del vientre? 12 ¿Por qué hubo rodillas que me recibieran, y pechos que me amamantaran? 13 Ahora estaría yo descansando en paz; estaría durmiendo tranquilo 14 entre reyes y consejeros de este mundo, que se construyeron monumentos hoy en ruinas; 15 entre gobernantes que poseyeron mucho oro y que llenaron de plata sus mansiones. 16 ¿Por qué no me enterraron como a un abortivo, como a esos niños que jamás vieron la luz? 17 ¡Allí cesa el afán de los malvados! ¡Allí descansan las víctimas de la opresión! 18 También los cautivos disfrutan del reposo, pues ya no escuchan los gritos del capataz. 19 Allí el pequeño se codea con el grande, y el esclavo se libera de su amo.
20 »¿Por qué permite Dios que los sufridos vean la luz? ¿Por qué se les da vida a los amargados?
Reina-Valera 1960

Chapter 3

7 ¡Oh, que fuera aquella noche solitaria, Que no viniera canción alguna en ella! 8 Maldíganla los que maldicen el día, Los que se aprestan para despertar a Leviatán. 9 Oscurézcanse las estrellas de su alba; Espere la luz, y no venga, Ni vea los párpados de la mañana; 10 Por cuanto no cerró las puertas del vientre donde yo estaba, Ni escondió de mis ojos la miseria.
11 ¿Por qué no morí yo en la matriz, O expiré al salir del vientre? 12 ¿Por qué me recibieron las rodillas? ¿Y a qué los pechos para que mamase? 13 Pues ahora estaría yo muerto, y reposaría; Dormiría, y entonces tendría descanso, 14 Con los reyes y con los consejeros de la tierra, Que reedifican para sí ruinas; 15 O con los príncipes que poseían el oro, Que llenaban de plata sus casas. 16 ¿Por qué no fui escondido como abortivo, Como los pequeñitos que nunca vieron la luz? 17 Allí los impíos dejan de perturbar, Y allí descansan los de agotadas fuerzas. 18 Allí también reposan los cautivos; No oyen la voz del capataz. 19 Allí están el chico y el grande, Y el siervo libre de su señor.
20 ¿Por qué se da luz al trabajado, Y vida a los de ánimo amargado,
Biblia del Jubileo

Chapter 3

7 ¡Oh, si fuere aquella noche solitaria, que no viniera en ella canción! 8 Maldijéranla los que maldicen al día, los que se aparejan para levantar su llanto. 9 Las estrellas de su alba fueran oscurecidas; esperaran la luz, y no viniera, ni viera los párpados de la mañana; 10 por cuanto no cerró las puertas del vientre donde yo estaba, ni escondió de mis ojos la miseria. 11 ¿Por qué no morí yo desde la matriz, o fui traspasado saliendo del vientre? 12 ¿Por qué me previnieron las rodillas? ¿Y para qué los senos que mamase? 13 Pues que ahora yaciera yo, y reposara; durmiera, y entonces tuviera reposo, 14 con los reyes y con los consejeros de la tierra, que edifican para sí los desiertos; 15 o con los príncipes que poseen el oro, que llenan sus casas de plata. 16 O ¿por qué no fui escondido como abortivo, como los pequeñitos que nunca vieron luz? 17 Allí los impíos dejaron el miedo, y allí descansaron los de cansadas fuerzas. 18 Allí también reposaron los cautivos; no oyeron la voz del exactor. 19 Allí está el chico y el grande; allí es el siervo libre de su señor. 20 ¿Por qué dio luz al trabajado, y vida a los amargos de ánimo?