Jeremiah 31:13-20
New American Standard Bible
Chapter 31
13Then the virgin will rejoice in the dance, And the young men and the old together; For I will turn their mourning into joy And comfort them, and give them joy for their sorrow. 14I will refresh the soul of the priests with abundance, And My people will be satisfied with My goodness,' declares the Lord. 15This is what the Lord says: 'A voice is heard in Ramah, Lamenting and bitter weeping. Rachel is weeping for her children; She refuses to be comforted for her children, Because they are no more.' 16This is what the Lord says: 'Restrain your voice from weeping And your eyes from tears; For your work will be rewarded,' declares the Lord, 'And they will return from the land of the enemy. 17There is hope for your future,' declares the Lord, 'And your children will return to their own territory. 18I have certainly heard Ephraim grieving, ‘You have disciplined me, and I was corrected, Like an untrained calf; Bring me back that I may be restored, For You are the Lord my God. 19For after I turned back, I repented; And after I was instructed, I slapped my thigh; I was ashamed and also humiliated Because I bore the shame of my youth.’ 20Is Ephraim My dear son? Is he a delightful child? Indeed, as often as I have spoken against him, I certainly still remember him; Therefore My heart yearns for him; I will certainly have mercy on him,' declares the Lord.King James Version
Chapter 31
13Then shall the virgin rejoice in the dance, both young men and old together: for I will turn their mourning into joy, and will comfort them, and make them rejoice from their sorrow. 14And I will satiate the soul of the priests with fatness, and my people shall be satisfied with my goodness, saith the LORD. 15Thus saith the LORD; A voice was heard in Ramah, lamentation, and bitter weeping; Rahel weeping for her children refused to be comforted for her children, because they were not. 16Thus saith the LORD; Refrain thy voice from weeping, and thine eyes from tears: for thy work shall be rewarded, saith the LORD; and they shall come again from the land of the enemy. 17And there is hope in thine end, saith the LORD, that thy children shall come again to their own border.
18I have surely heard Ephraim bemoaning himself thus; Thou hast chastised me, and I was chastised, as a bullock unaccustomed to the yoke: turn thou me, and I shall be turned; for thou art the LORD my God.
19Surely after that I was turned, I repented; and after that I was instructed, I smote upon my thigh: I was ashamed, yea, even confounded, because I did bear the reproach of my youth.
20Is Ephraim my dear son? is he a pleasant child? for since I spake against him, I do earnestly remember him still: therefore my bowels are troubled for him; I will surely have mercy upon him, saith the LORD.
Christian Standard Bible
17There is hope for your future -- this is the Lord's declaration -- and your children will return to their own territory.
18I have surely heard Ephraim moaning, "You disciplined me, and I have been disciplined like an untrained calf. Take me back, so that I can return, for you, Lord, are my God.
19After my return, I felt regret; After I was instructed, I struck my thigh in grief. I was ashamed and humiliated because I bore the disgrace of my youth."
New Living Translation
Chapter 31
13The young women will dance for joy, and the men — old and young — will join in the celebration. I will turn their mourning into joy. I will comfort them and exchange their sorrow for rejoicing. 14The priests will enjoy abundance, and my people will feast on my good gifts. I, the Lord, have spoken!'
16But now this is what the Lord says: 'Do not weep any longer, for I will reward you,' says the Lord. 'Your children will come back to you from the distant land of the enemy.
17There is hope for your future,' says the Lord. 'Your children will come again to their own land.
18I have heard Israel saying, ‘You disciplined me severely, like a calf that needs training for the yoke. Turn me again to you and restore me, for you alone are the Lord my God.
19I turned away from God, but then I was sorry. I kicked myself for my stupidity! I was thoroughly ashamed of all I did in my younger days.’
English Standard Version
Chapter 31
13Then shall the young women rejoice in the dance, and the young men and the old shall be merry. I will turn their mourning into joy; I will comfort them, and give them gladness for sorrow. 14I will feast the soul of the priests with abundance, and my people shall be satisfied with my goodness, declares the LORD.” 15Thus says the LORD: “A voice is heard in Ramah, lamentation and bitter weeping. Rachel is weeping for her children; she refuses to be comforted for her children, because they are no more.” 16Thus says the LORD: “Keep your voice from weeping, and your eyes from tears, for there is a reward for your work, declares the LORD, and they shall come back from the land of the enemy. 17There is hope for your future, declares the LORD, and your children shall come back to their own country. 18I have heard Ephraim grieving, ‘You have disciplined me, and I was disciplined, like an untrained calf; bring me back that I may be restored, for you are the LORD my God. 19For after I had turned away, I relented, and after I was instructed, I struck my thigh; I was ashamed, and I was confounded, because I bore the disgrace of my youth.’ 20Is Ephraim my dear son? Is he my darling child? For as often as I speak against him, I do remember him still. Therefore my heart yearns for him; I will surely have mercy on him, declares the LORD.New International Version
Chapter 31
13Then young women will dance and be glad, young men and old as well. I will turn their mourning into gladness; I will give them comfort and joy instead of sorrow. 14I will satisfy the priests with abundance, and my people will be filled with my bounty,' declares the LORD.
17So there is hope for your descendants,' declares the LORD. 'Your children will return to their own land.
18I have surely heard Ephraim's moaning: 'You disciplined me like an unruly calf, and I have been disciplined. Restore me, and I will return, because you are the LORD my God.
19After I strayed, I repented; after I came to understand, I beat my breast. I was ashamed and humiliated because I bore the disgrace of my youth.'
New King James Version